Search for collections on UIN Jurai Siwo Lampung Digital Repository

Problematika Penerjemahan Kalimat dalam Kitab Ahki Lī Ḥadūthah Karya Sa‘ad Riyāḍ

Abdurrachman, Nur (2026) Problematika Penerjemahan Kalimat dalam Kitab Ahki Lī Ḥadūthah Karya Sa‘ad Riyāḍ. Undergraduate thesis, UIN Jurai Siwo Lampung.

[img] PDF
Nur Abdurrachman_2104023001_BSA_2026.pdf - Other

Download (7MB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan problematika penerjemahan teks sastra Arab ke dalam bahasa Indonesia, khususnya pada Bab II dan Bab III dari buku cerita anak Ahki Lī Ḥadūthah karya Sa‘ad Riyāḍ, serta mendeskripsikan strategi penerjemahan yang digunakan dalam menghadapi problematika tersebut. Problematika penerjemahan dalam teks sastra anak Arab sering muncul akibat perbedaan budaya dan struktur linguistik yang signifikan. Dalam konteks tersebut, dapat diidentifikasi beberapa pendekatan penerjemahan yang sering digunakan, yaitu: (1) penerapan kesetaraan dinamis atau fungsional, terutama pada ungkapan idiomatis dan kultural; (2) penggunaan teknik modulasi dan transposisi secara fleksibel untuk mengatasi perbedaan struktur sintaksis kata kerja bantu demi menghasilkan terjemahan yang lancar dan alami; dan (3) fokus pada penerjemahan komunikatif dalam rangka mendukung penyampaian nilai moral dan tujuan pedagogis kepada pembaca anak di Indonesia. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif terhadap data-data kebahasaan yang bermasalah. Sumber data primer penelitian adalah Bab II dan Bab III dari kitab Ahki Lī Ḥadūthah. Prosedur penelitian dilakukan melalui tiga tahap, yaitu: teknik penyediaan data, teknik analisis data, dan teknik penyajian hasil analisis data. Hasil penelitian menunjukkan adanya dua bentuk utama problematika penerjemahan: (1) problematika uslub, yang muncul pada ungkapan naratif khas seperti 'kāna yā mā kāna' dan gaya bahasa pengulangan (tahshid) untuk penekanan; serta (2) problematika nahwu, yang merupakan isu paling menonjol, terutama pada penggunaan kata kerja bantu (al-af’āl al-musā’idah) seperti akhaża yal‘abu (af’āl al-syurū’) dan yajrī yajrī (af’āl al-istimrār) yang tidak memiliki padanan struktural langsung dalam bahasa Indonesia.

Kata Kunci: Ahki Lī Ḥadūthah, Kata Kerja Bantu, Penerjemahan, Problematika, Sastra.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: Bahasa dan Sastra Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Dakwah > Bahasa dan Sastra Arab
Depositing User: Asna Aprillina UIN Jurai Siwo Lampung
Date Deposited: 15 Apr 2026 08:59
Last Modified: 15 Apr 2026 08:59
URI: https://repository.metrouniv.ac.id/id/eprint/12358

Actions (login required)

View Item View Item